番組名の“MASH”は、Mobile Army Surgical Hospital(陸軍外科移動式病院)の略。主人公ピアース大尉は外科主任。マーガレット・ホーリハン少佐は看護師長。ピアースは医師だが、陸軍の階級はホーリハンが上。番組の一場面から。
Captain Pierce : Sorry,baby.
Major Houlihan : That's Major to you!
Captain Pierce : Sorry,Major baby.
Captain Pierce : That's a woman all over.
ピアース大尉:ごめん、かわいこちゃん。
ホーリハン少佐:そうじゃなくて、少佐殿でしょ!
ピアース大尉:ごめん、かわいこちゃん少佐。
ピアース大尉:体の至る所が女だな。
“Major baby”は2通りの意味を包含。「大きい方のかわいこちゃん」という意味にもなる。もちろん、ピアースの本音はこちら。ホーリハン少佐を陰では“Hot Lips”「熱い唇」と呼んでいる。
イエレンのくしゃみで値動きする株価
それでは、本日のシャッフルクイズ。
『自分が痛い(ジブンガイタイ)』
今度会ったら、答えを言ってね。
ヒント:組織外の人間によって編成された集団。