まちゃつの徒然日記

まちゃつのブログです。はてなダイアリーから引っ越してきました。

夜明け

“dawn”や“daybreak”が思い出される。豪華列車名でお馴染みの“twilight”は、「(日の出前・日没後の)薄明かり」。人口に膾炙した慣用句に
“It's always darkest before the dawn.”「夜明け前がいちばん暗い」
がある。「苦難の時期は、終わりかけの頃が最も苦しい。不幸のどん底にいるように思われるときこそ、明るい展望が開ける直前である」の意。定冠詞が不要なのは、同一物の中での最上級だから。
“The darkest hour is just because the dawn.”
とも。因みに、島崎藤村の大作『夜明け前』の英語表記は“Before the Dawn”。毎日繰り返される「夜明け」を指すのではなく、比喩的に「新しい時代の始まり」を意味するからだろう。


   横車
   押したい中ロの
   frenemy


それでは、本日のシャッフルクイズ。


『島さえ雨(シマサエアメ)』


今度会ったら、答えを言ってね。
ヒント:容易。