まちゃつの徒然日記

まちゃつのブログです。はてなダイアリーから引っ越してきました。

ネタ

「鮨ネタ」なら食材だから、“ingredients for sushi”。
「記事の種」なら、“news item”や“good story”が該当。
「証拠」の意なら、“evidence”。
「お前がやったというネタはあがっているんだ」
“We've got the evidence that you did it.”何れも『ジーニアス和英辞典』から。
“The jig is up.”「ばれてるよ」「観念しろ」「ネタはあがっているんだ」という表現もある。“jig”には「6/8拍子の活発な踊り」「機械工具などを制御する装置」「疑似餌」などの意味があるが、今ひとつぴんと来ない。『リーダーズ・プラス』には「ペテン師、詐欺師」が掲載されている。語源はここら辺りか。


   ○シ○吹く
   デマに合わせて
   踊るB


それでは、本日のシャッフルクイズ。


『レクサス市民よ(レクサスシミンヨ)』


今度会ったら、答えを言ってね。
ヒント:パンジー