精神文化が異なるから、英語で同じニュアンスの諺を探そうとしても難しい。説明したければ“Fortune comes in by a merry gate.”「幸運は陽気な門を通って入ってくる」“Good fortune and happiness will come to the home of those who smile.”「幸運や幸福は微笑む人々の家庭を訪れるものだ」くらいで満足するしかない。でも、こんな回りくどい表現を英米人が普段しゃべるとは思えない。米国人が使いそうな表現では、「笑うと元気が出るものだ」の意である“Laughter is the best medicine.”「笑いは最良の薬である」が比較的近いかもしれないねェ。
「イノシシ」が「トラ」に頼めば五千万
ある時払いの催促は無し
それでは、本日のシャッフルクイズ。
『深海停船(シンカイテイセン)』
今度会ったら、答えを言ってね。
ヒント:責任能力を判断する。