まちゃつの徒然日記

まちゃつのブログです。はてなダイアリーから引っ越してきました。

「おとといおいで」(3)

「おととい」と「おいで」をミックス。“Come day before yesterday.”とやれば、英語では訳ワカメ。だが、みんなが言い出せば、流行るかも?(まちゃつ、真面目に!)「二度と来るな」だから、直訳は“Never come here again.”となる。英語にも慣用句“Come when we have two Sundays in a week.”がある。「日曜日が重なったらおいで」の意。当たり前だが、日曜日が続くことはない。もっと短く“Come when two Sundays meet.”とも言うんだと。反対に「毎度お引き立て有り難うございます」なら、“We appreciate your patronage.”や“Thank you for your patronage.”が普通。“patronage”は「愛顧」「後援」の意。


   派兵した過去を忘れてクネ平気
   謝罪の弁無きベトナム訪問


それでは、本日のシャッフルクイズ。


『維新、打たせよ(イシンウタセヨ)』


今度会ったら、答えを言ってね。
ヒント:直線で折ると、二つの図形が重なる。