まちゃつの徒然日記

まちゃつのブログです。はてなダイアリーから引っ越してきました。

Walk

動詞なら「歩く」、名詞なら「散歩」で満足している高校生諸君!“I'll walk you home.”が出題されたらどう訳す?「歩く」には違いないけれど、ちょっと補って「(歩いて)送っていく」としないと不自然になる。もちろん、車を使うのであれば“walk”を“drive”に置きかえて“I'll drive you home.”「車で家まで送るよ」という表現もある。野球好きなら先刻ご承知だろうが、“walk”には野球の「四球」の意味もあって「敬遠」なら“an intentional walk”という具合。NHKBSの野球解説者Sは、可哀想なことに「フォアボール」が上手く言えない。視聴者は常に「ファーボール」を聞かされる。消滅した在阪球団の元投手で天辺禿をトレードマークにしている。大受けの自虐ネタだけではなく、発音にも磨きを掛けてほしいものだ。ところで、「難しい」と言いたい時“difficult”の代わりに“walk”を使えば、洒落た表現になる。“It's not a walk in the park.”「公園を散歩するのとは訳が違う(簡単ではない)」がそれ。己の未熟なレベルを棚に上げて、ただ先へ進みたがる“greenhorn”に投げかけることばとしては、“You have to learn to walk before you can run.”「走れるようになる前に歩くことを学ばねばならない(ものごとには段階がある。基礎的なものから手順を踏んで学習しろ)」が効果的かもね。


   良寛が搭乗すれば西回り
   手まりつきつつ夕日沈まず


それでは、本日のシャッフルクイズ。


『若く隠れる鵜(ワカクカクレルウ)』


今度会ったら、答えを言ってね。
ヒント:命がけの争い。