まちゃつの徒然日記

まちゃつのブログです。はてなダイアリーから引っ越してきました。

恩師、Pehda先生(246)

「大雨などで『川が増水する』『川の水かさが増す』と言う時、“rise”を使って“Flood waters are still rising.”で充分通じる。(日本語の感覚とは異なるが、)『ふくらむ』『腫れる』を表す“swell”(swell-swelled-swollen)にも「増水する」の意味があり、“The stream is swollen with rain.”などと表現できる。因みに形容詞の“swell”には『素晴らしい』という意味もあり、米国人がよく使う」授業を思い出しつつロングマン英英辞典に当たる。残念ながら、“swell”には“old-fashioned”とある。ことばは時代により移り変わるもの。現在なら、“marvelous”と言うべきか。泉下の客となって18年。ペーダ先生が授業の題材に“swell”を選択なさった経緯は定かではない。でも、主題歌に“swollen”が登場するテレビドラマがあった。60年代前半に人気を誇った“Rawhide”である。
♪Rollin' rollin' rollin'
Though the streams are swollen
Keep them dogies rollin'
Rawhide!
Rain and wind and weather
Hell-bent for leather
Washin' my gal was by my side
All the things I'm missin'
Good vittles,love,and kissin'
Are waiting at the end of my ride
Move 'em on,head 'em up
Head 'em up,move 'em on
Move 'em on,head 'em up
Rawhide...
BSの再放送でちらっと拝見。往時を思い出す。頼りがいのある、フェイバー隊長(エリック・フレミング)。血の気の多い牧童、ラウディ・イーサン(クリント・イーストウッド当時29歳)が若い。


それでは、本日のシャッフルクイズ。


『遊泳、監視す(ユウエイカンシス)』


今度会ったら、答えを言ってね。
ヒント:畳はダメに、家具も濡れる。