まちゃつの徒然日記

まちゃつのブログです。はてなダイアリーから引っ越してきました。

pig

“pig”は子ブタ。大きなブタは、雄なら“hog”雌なら“sow”。鳴き声は、“Oink!”“Squeal!”など。“piggy bank”なら、貯金箱。ブタの形をしていることが多い。ところで、「ブタもおだてりゃ木に登る」というCMが以前あった。英語の世界には残念ながら、木に登るブタはいない。が、「ブタが空を飛ぶ」という表現ならある。「そんな訳ないやろっ!」と誰か突っ込んだ? ピンポーン!正解!「絶対にない。あり得ない」という意味で使われるんだな、これが。
“Will you call Kate and appologize?”“When pigs fly!”
「ケイトに電話して謝ったら?」「あり得ないよ!」
“I won one hundred million yen in the lottery.”“And pig fly out of my butt!”
「宝くじで1億円当たった」「そんなことある訳ないやろ!」


それでは、本日のシャッフルクイズ。


『せこい牛や(セコイウシヤ)』


今度会ったら、答えを言ってね。
ヒント:人と上手くつきあう性質。