まちゃつの徒然日記

まちゃつのブログです。はてなダイアリーから引っ越してきました。

恩師、Pehda先生(203)

「言い古された表現だけど“It is no use crying over spilt milk.”って聞いたことがあるだろう。“Crying over spilt milk is no use.”とも言う。『今更悔やんでも仕方がない』『なかったことにしたくても、それは無理な相談だ』と言う別の表現を紹介しよう。“What's done cannot be undone.”というもの」直訳なら、『してしまったことを、しなかったことには出来ない』となるか。格好良く意訳すれば、『やってしまったものは仕方がない』だろう。「シェークスピアの『マクベス』には、渋い科白がある。“You can't unring a bell.”がそれ。陳腐でも、決まり文句を知ることは大切だ。でも、それだけじゃ聞き飽きてしまうね。“Sick and tired of hearing that.”」
U野M子さん、Happy Birthday!


それでは、本日のシャッフルクイズ。


『謝る気(アヤマルキ)』


今度会ったら、答えを言ってね。
ヒント:中高年の遭難者増加中。