まちゃつの徒然日記

まちゃつのブログです。はてなダイアリーから引っ越してきました。

「あんたは私の母親か?」

英語で“Mind your own business.”とか“None of your business.”とか言うと、「お前の知ったことか!」を表すと以前書いた。“business”を「干渉する権利」「関わり合いのあること」という意味で用いている。今日は、この表現を“mother”でやってみよう。“What are you,my mother?”「あんたは私の母親か?」“Since when did you become my mother?”「いつから俺の母親になった!」どちらも「個人的な事柄に首を突っ込むな」「余計なお節介を焼くな」の意味で用いられる。“father”ではなく、“mother”を使うところに実感がこもるね。


それでは、本日のシャッフルクイズ。


『全件支持愉快(ゼンケンシジユカイ)』


今度会ったら、答えを言ってね。
ヒント:小村寿太郎外相の時に回復。