まちゃつの徒然日記

まちゃつのブログです。はてなダイアリーから引っ越してきました。

「もうかりまっか?」

“How's business?”
「まあまあ」「何とかやってます」
なら、
“So-so.”
“Can't complain.”
だろう。
「あきまへんわァ」
なら、
“Not so good.”
というところか。
しかし、発言通りに受け取ってはならないこともある。相手が気配りを忘れず、悲壮感など格別に漂わせていないことがある。その場合は、ただの挨拶。高笑いしながら返事しているのとあまり違わない、と知るべきだろう。「絶好調!」と同じということになるから、
“Couldn't better.”
“Million dollars.”
と訳すべきかなァ。


それでは、本日のシャッフルクイズ。


『加藤、桑を荒らす(カトウクワヲアラス)』


今度会ったら、答えを言ってね。
ヒント:抜きん出る。