まちゃつの徒然日記

まちゃつのブログです。はてなダイアリーから引っ越してきました。

shoulder

力を添える「肩を貸す」、ひいきする「肩を持つ」など、「肩」を用いた慣用句を使用することは多い。英語にも“shoulder”を用いた慣用句が存在する。本日紹介するのは、“put one's shoulder to the wheel”というもの。『イソップ物語』の「牛追いとヘラクレス」から生まれた表現だという。
「牛飼いが牛に荷車を引かせていると、車輪が轍にはまり動けなくなってしまう。生来の不精者である牛飼い。自分では何もせずに早速神頼み。信仰するヘラクレスに『どうか、お助け下さい』と祈る。すると、現れたヘラクレスが諭したという。『自分の肩で車輪を押し、牛を追い立てなさい。自分では何もせず、神に祈るばかりでは何事も解決しないと心に深く刻みなさい』と」
“Put your shoulder to the wheel.”
「さっさと仕事にかかれ」「本腰を入れて働け」
のように用いるのだとか。


   国債を「クロ」ちゃんだけが買い続け
   破綻招けばツケは国民


それでは、本日のシャッフルクイズ。


『土佐の嫁、勝ち目追う(トサノヨメカチメオウ)』


今度会ったら、答えを言ってね。
ヒント:実際よりも美しく見える。