まちゃつの徒然日記

まちゃつのブログです。はてなダイアリーから引っ越してきました。

Old-Timers’ Day(3)

日本メディアがほとんど報じないものの、現地で話題となった松井のコメントを紹介する。
“He helped me in so many ways. Maybe I wouldn't be where I am without him,”Matsui said,through his old familiar interpreter.
「『監督には色々とお世話になりました。監督との出会いがなければ、ひょっとしたら今の自分はなかったかもしれません』馴染みの通訳を介して松井はこう述べた」
キャプテンのデレク・ジータによると、通訳無しでも松井に意図が伝わらなかったことはないという。それでも会見で松井が通訳を入れるのは、自分の発言が元となって発生するかもしれない誤解の可能性をできるだけ減らしたいかららしい。


   政争に
   明け暮れる○シ○
   賞味切れ


それでは、本日のシャッフルクイズ。


『馬鹿を嵌める人(バカヲハメルヒト)』


今度会ったら、答えを言ってね。
ヒント:他人に見られたくない、と心を配る。