まちゃつの徒然日記

まちゃつのブログです。はてなダイアリーから引っ越してきました。

huff

「怒る、激しい息づかいをする」という意味の自動詞で用いるのが普通。熟語“huff and puff”なら「不平を言う、息を切らす」。童話「三匹の子豚」“The Three Little Pigs”に出てくるオオカミの科白が有名。最初は優しく
“Little pig,little pig,let me in!”
「子豚ちゃん、ねェ子豚ちゃん、中に入れておくれ!」
と声を掛けるものの、
“Not by the hair of my chinny chin chin.”
「絶対にダメ。オイラにも意地がある」
とすげなく断られてしまう。“the hair of chin”は「あごひげ」。一人前の男性の象徴。本性を現し“huff”が登場するのはその直後。
“I'll huff,and I'll puff,and I'll blow your house down!”
「腹を立て、俺がふうーッと息を吐きかけりゃ、お前の家など吹き飛んでしまうぞォ!」
南シナ海で舌なめずりして待つ「オオカミ」。犠牲の1番目が「比」、2番目が「越」になりそうで怖い。


   「イラチ」から
   「馬鹿」に格下げ
   K直人


それでは、本日のシャッフルクイズ。


『何回煮えた?(ナンカイニエタ)』


今度会ったら、答えを言ってね。
ヒント:深く感動する。