映画やドラマで米国の裁判の様子が描かれることがある。法廷での証言シーンであれば、必ず出てくるのが宣誓。証人席に着くと、左手を聖書に置いて右手を挙げる。廷吏の問い掛け“Do you swear to tell the truth,the whole truth,nothing but the truth,so help you God?”「あなたは真実を、すべての真実を、真実のみを述べると誓いますか」に“I do.”「誓います」と答えるのが一般的。検事や弁護人の質問に答える形で証言が始まる。ところで、文末の“so help you God?”は、祈願文“May God help you so.”の倒置。「『そのようにあなたが誓うことを神がお助けくださいますように』ということでいいですか?」の意。“Yes,I do.”の代わりに「そのように私がすることを神が助けてくれますように」“May God help me so.”を倒置にした“So help me God.”も問いに対する答えとして成り立つことになる。
ハルカスは
見るだけ財布の
紐堅し
それでは、本日のシャッフルクイズ。
『司法の戦意(シホウノセンイ)』
今度会ったら、答えを言ってね。
ヒント:モンテスキュー。