元来は「私を信頼して欲しい」の意。だが、大言壮語をした後に、相手に実現不可能なことを暗示する方便として使われていないか心配である。普天間基地移設問題に絡み、H山由紀夫元首相がオバマ大統領に空約束した際のことばとして有名になった。ことばに咎はない。が、Loopy由紀夫(米著名記者から賜ったあだ名:“loopy”は「いかれた」の意)が使用して以来、“Trust me.”の値打ちは相当に下落している。「信頼して欲しい」の別の表現を紹介しよう。中1レベルの単語しか使用しない“Take my word for it.”がそれ。「私のことばをそのまま受け取れ」が直訳。「悪いことは言わないから、私を信じて」「本当だ」に相当する。“You can”を加えて“You can take his word for it.”とすれば「あいつのことばに偽りはない」なんて応用もすぐに利くね。
ハザードを消さずに食材選ぶパパ
慌てて戻るうらら日の車庫
それでは、本日のシャッフルクイズ。
『参事が受けたよ(サンジガウケタヨ)』
今度会ったら、答えを言ってね。
ヒント:大峰山の一峰。