まちゃつの徒然日記

まちゃつのブログです。はてなダイアリーから引っ越してきました。

クリック

マウスのボタンを押して離すこと。2回続ければダブルクリックである。ワンクリック詐欺など、犯罪名に使われたりもするから、日本語では格別響きの良いことばとはいえない。ところが、英語の“click”は大違い。動詞を例に出すと「カチッと音がする」の外に「物事が上手く行く」「フィーリングが合う」「突然ひらめく」などの意味があり、良い意味を包含している。歯車同士がかみ合ったり、スイッチが入ったりした時のイメージで捉えればよい。“We clicked when we first met.”を「初めて会った時、私たちはクリックした」と訳したのでは意味不明。「初対面で意気投合した」「我々は最初から馬が合った」ということ。母音を“i”から“a”に変えた“clack”も似た意味で「カタッと音がする」。“u”に改めた“cluck”なら「(めんどりが)こっこっと鳴く」の意。やはり擬音語である。“cleck”は方言だから無視。“clock”ならご存じのはず。この日記にも一度登場した“clockwatcher”は、「終了時刻ばかりが気になり、授業に身の入らぬ人」を表す。習った単語をそのまま暗記するのもよいが、ちょいといじってみても面白い。


   気まぐれな寒風吹くかてんでんこ
   港の煙行方決まらず


それでは、本日のシャッフルクイズ。


『平のまま理屈(ヒラノママリクツ)』


今度会ったら、答えを言ってね。
ヒント:鞍馬山の由岐神社。