まちゃつの徒然日記

まちゃつのブログです。はてなダイアリーから引っ越してきました。

宿屋(2)

値段相応で頑張る、安宿の貧弱な設備をここで非難するつもりなど毛頭ない。生活の維持には安物も必要。だが、英語で書かれた“For Leaves Inn”という屋号が少々気になる。訳せば「葉っぱのための宿」となるが、この宿の社長は客を「木の葉」呼ばわりしているのだろうか。客商売だから、そんなことはあり得ない。勘違いから、意図した名称とは別の英語表記になった可能性もあるぞと思った瞬間にひらめいた。屋号を「四つ葉の宿」としたかったか? そうなら、“Four-leaf Inn”か“Four-leaved Inn”かのどちらかにすれば、幸運を招く名称は完成する。問題は“for”。「四つ葉」だけに、起案者は単数形“leaf”ではなく複数形“leaves”を用いている。複数形を意識する人物が、数詞の“four”と前置詞の“for”を取り違えたりするだろうか? 謎である。「数詞+名詞=形容詞となる場合、名詞は単数形を使用する」のは、公立でも高1で学習する内容だ。アイデアを出した人物は、少なくとも高1レベルには達していないと考えられる。あるいは数詞の綴りが危ない水準で学校を終えたのかもしれぬ。もったいない話である。ところで、“Four-leaf Clover”か“Four-leaved Clover”かのいずれかで屋号としては充分。“Inn”などなくともすっきりするのになぁ、と感じた次第である。建物を見上げると、四つ葉をデザインした看板が鎮座。謎解きを楽しんだまちゃつを見下ろしていた(T_T)。

   イチロー
   のどから手が出る
   時間かな


それでは、本日のシャッフルクイズ。


『餓死しかない日(ガシシカナイヒ)』


今度会ったら、答えを言ってね。
ヒント:ガス田協議も進展の気配なし(だって、相手はC国やでっ!)。