まちゃつの徒然日記

まちゃつのブログです。はてなダイアリーから引っ越してきました。

爪切り

「爪」は“nail”「爪切り」なら“nail clipper”“nail sissors”。慣用句の「爪に火をともす」はどう訳せばよいだろう?「ろうそくに火をともす」が“light a candle”だから、直訳すれば“light one's nail instead of a candle”になるが、英語では意味不明か。金持ちにもけちん坊はいるから、“excessively stingy”や“lead an extremely mean life”で通じそうだ。“cut expenses to the bone and live in a small way”なら貧しい感じも出るかなぁなどと考えていたら、爪切りに関するイチローのコメントを思い出した。
「爪切りでパチンパチンとやるのは、気持ちがいいですね。あの音は魅力的です。シーズン中は怖くて、爪切りなど決して使えませんから。ヤスリではあの爽快感は味わえません。オフに爪切りを取り出してパチンとやるのは、無上の楽しみです」NHKBSのインタビューから。右手の親指、人差し指、中指の各爪に関しては、シーズン中は絶対に爪切りを使用しないという。ヤスリでの調整にこだわるのは、切り過ぎを危惧してのことらしい。プロがボールを掴む感触は、それほど大切なのだろう。翻ってまちゃつ。爪が伸び、爪先が少し白くなるともういけない。指先の感覚が鈍り、元々少ない思考力が更に落ちた気分に陥る。朝でも晩でも思い立ったが吉日。パチンが始まる。何の気無しに始まるパチンだが、深爪だけはせぬように注意を払う。それだけのことであり、別に音を味わおうと思ったことなど一度もない。が、これからは、できる限り時間を掛けた上に音も味わうことにしよう。だって、イチローがオフにしか経験できない楽しみを、まちゃつは月に4度は味わえるのだから。


   予報官泣かせの突風吹く日本
   偶さか吹けば吹ききるまで吹く


それでは、本日のシャッフルクイズ。


『戦士も行くよっ(センシモイクヨッ)』


今度会ったら、答えを言ってね。
ヒント:dietary fiber。