まちゃつの徒然日記

まちゃつのブログです。はてなダイアリーから引っ越してきました。

doom

「おしまいだ!」を辞書にあたると、“It's all finished.”“The game is up for us.”“That's it.”などが出てくる。今日は、同じ意味を映画の科白から拾ってみよう。Star Wars第1作エピソード4『新たなる希望』冒頭、帝国軍の戦艦に拿捕された後、レイア姫R2-D2に密命を託す場面がある。R2-D2とポッドで脱出する直前にC-3POの放つ科白が“We're doomed!”「もうおしまいだ!」。“doom”は、名詞なら「悲運、破滅、有罪の判決、最後の審判」、動詞なら「破滅させる」の意。ジーニアス英和辞典は、“Floods and earthquakes may have doomed most of the civilization.”「洪水や地震がほとんどの文明を破壊したのかもしれない」という例文を掲載。互いに気の置けない者同士という設定だから可能な科白なのだろう。R2-D2に対してC-3POは、“This is all your fault.”「全部お前のせいだぞ」や“You watch your language.”「ことばに気をつけろ」と喋ったりもする。ところで、C-3POはイギリス英語の発音・アクセントで喋っているらしいんだけど、みなさん、気付いてはりまっか?


それでは、本日のシャッフルクイズ。


『留守偉い(ルスエライ)』


今度会ったら、答えを言ってね。
ヒント:国名。