「これで閉会にします」以外の意味でも使われる。文の最後に現れ、それ以上言ったりしたりすることはないの意味。ジーニアス英和辞典には、強い拒否の表現とある。「それで終わり」「そういうこと」「それ以上話しても無駄」という感じ。小学館『フレーズ4000』からの引用。
A:Please,please,please can we go?
B:The tickets are too expensive,and that's that.
A:ねえ、ねえ、行ってもいいでしょう?
B:入場料が高すぎるから、絶対にダメ。
過去形は“That was that.”「それでお仕舞いとなった」。未来形は“That will be that.”。野球で、最終回最後の打者が平凡なゴロやフライになった瞬間に解説者がしゃべる。「これで終わりでしょう」と。
それでは、本日のシャッフルクイズ。
『小雨、不義理(コサメフギリ)』
今度会ったら、答えを言ってね。
ヒント:新しい(?)道具には、新手の犯罪。