パーティで盛りあがる、ペーダ先生推薦ジョーク第2弾。
Mama:Where have you been?
Johnny:Playing ball.
Mama(severely):But I told you to beat the rug,didn't I?
Johnny:No,ma'am. You told me to hang the rug on the line and beat it.
ここで大爆笑となるはずだが、分からない人に注釈する。
ママ:今までずっとどこにいたの?
ジョニー:野球をしていたんだ。
ママ(厳しく):でも、ママは、絨毯を叩くように言わなかった?
ジョニー:うん、言わなかったよ。ママは僕に、絨毯を目の高さにぶら下げたら、急いで立ち去れって言ったよ。
“beat it”には、「それを叩け」という文字通りの意味と、「急いで立ち去れ」という俗語表現とがある。ここは、ジョニーが意図的に文字通りに解釈し野球をして遊んでいたということだろう。
それでは、本日のシャッフルクイズ。
『薄着し嫌煙(ウスギシケンエン)』
今度会ったら、答えを言ってね。
ヒント:戦国大名。