まちゃつの徒然日記

まちゃつのブログです。はてなダイアリーから引っ越してきました。

恩師、Pehda 先生(57)

「日本語に『イモ』ということばがあるだろう。『田舎者』の略だ。『イモ』は、栽培される場所から都会ではなく、田舎を連想させるね。英語にも『田舎者』という表現がある。だけど、『イモ』じゃなくて『カボチャ』を使うんだ。カボチャは、パンプキン・パイのように食材にもなるけれど、家畜の餌にも使われる。だから、米国人は「カボチャ」という語から田舎を連想するって訳だ。“pumpkin”をちょこっと変えて“bumpkin”にする。それに『田舎』という語“country”をくっつけて英語バージョンの『田舎者』“country bumpkin”が完成。『ぶこつ者』『愚か者』という意味にもなる。ニューヨークなど大都会でスリの被害に遭わないようにするには、田舎者と思われないように振る舞わないとね。地図と首っ引きで、上(摩天楼)ばかり見ていると危ないよ」37年前の授業を再現するとこんな調子か。ペーダ先生は生粋のBostonian(ボストンっ子)だから、都会育ちだ。でも、合衆国大統領に大都会育ちの人は少ないと聞く。田舎者でも、自分を卑下することはない。ただの語彙の学習である。



それでは、本日のシャッフルクイズ。


『やあ、馬つら(ヤアウマツラ)』


今度会ったら、答えを言ってね。
ヒント:歌手、女優、タレント。