元がフランス語だからか、英米で発音に差がある。英国人が読むと、「堕落す」。ただし、「ダラクス」の「ダ」を小さく、「ラ」にアクセントを置く。米国人が読むと、「だるー楠」か。同様に「ダルークス」の「ダ」を小さく、「ルー」にアクセントを置く。「豪華な」の意味とは裏腹に、あまり上等ではない商品名に使われていた時期がある。四半世紀ほど昔の話。使用が長期に渡れば、高級なイメージを持つ語も「手あか」にまみれてしまうという例。150万〜400万の値幅で販売される、TヨタCラウンの下級グレードに成り下がっていた。下から順にスタンダード、デラックス、スーパーデラックス、スーパーサルーン、ロイヤルサルーン、ロイヤルサルーンGという具合。実際はもっと細かく分けられていたが、適当に端折って話を続ける。
つぶれ代三列目とする乗用車
それでは、本日のシャッフルクイズ。
『野茂が、見ないで握る(ノモガミナイデニギル)』
今度会ったら、答えを言ってね。
ヒント:最も優れている。