「ペテンにかける」「だます」をジーニアス和英辞典に当たる。“play a trick on〜”“deceive”“cheat”“swindle”などが得られる。最も一般的なのが“deceive”で、「だまして金を巻き上げる」のニュアンスを持つのが“cheat”。更にくだけた表現なら“swindle”とある。本日話題にするのは、同じ意味のもっと短い語“con”。“confidence”「信頼」の語頭だけが独立。使用頻度が高いのは、短い上に働きが3品詞(動詞、形容詞、名詞)と幅広いからだろう。「詐欺師」“con man”、「取り込み詐欺」“con game”という具合。半ば慣用句化した“You can't con a con man.”という表現もある。「ペテン師をペテンにはかけられない」が直訳。プロの目は決してごまかせない、ということ。助っ人外人選手獲得に毎年のように失敗している、某プロ野球球団。スカウトにプロがいないのかもしれない。
国会も
スポーツ推薦
大はやり
それでは、本日のシャッフルクイズ。
『君子持つ虫よ(クンシモツムシヨ)』
今度会ったら、答えを言ってね。
ヒント:警官が街頭で行う。