まちゃつの徒然日記

まちゃつのブログです。はてなダイアリーから引っ越してきました。

「ムーディー」(2)

昨年の12/14(金)19時のニュース直前、NHKは自局制作音楽番組のCMを流していた。見たくもない番組のCMを受信料を払って見るくらいなら、むしろ民法の傑作CMをNHKで見たいものだ。収入増に繋がるだろうし、受信料がもっと下がる可能性だって出てくる。CMのキャッチコピーは「ムーディーなひとときをお過ごしください」。聞いた途端に吹き出してしまった。英語“moody”には、良い意味がないからである。「ロマンチックなひとときをお過ごしください」とでもアナウンスすればいいのにねェ。ロングマン英英辞典に掲載されている意味は、以下の3つ。“having moods that change often and quickly,especially angry or bad moods”“easily becoming annoyed or unhappy”“making people feel particular moods”「しょっちゅう気分が変わる心的状態、特に腹を立てたり不機嫌になったりするさま」「すぐにイライラしたり落ち込んだりするさま」「人の気分を著しく損ねること」番組が本当に“moody”であれば、視聴する人など出まい。「いいムード」くらいの意味で「ムーディー」を使うとは、天下のイヌHK(まちゃつ、「イヌ」じゃなくて“N”やでっ)はどうなってしまったのか、と思い辞書に当たる。すると、『広辞苑』にも「ムードのあるさま」とあり、「ムーディーな店」という例を掲載している。NHKだけでなく真っ当な国語辞典にまでもがプラスのイメージで「ムーディー」を捉えているようでは、救いようがない。もっとも、『広辞苑』は(本来、「不機嫌な」「気まぐれな」の意)の注を掲載することを忘れてはいないのだが…。


   再任は
   まっぴら御免と
   楠葉散る


それでは、本日のシャッフルクイズ。


『撃ち合い習慣よ(ウチアイシュウカンヨ)』


今度会ったら、答えを言ってね。
ヒント:バードウィーク。