まちゃつの徒然日記

まちゃつのブログです。はてなダイアリーから引っ越してきました。

恩師、Pehda先生(135)

ペーダ先生に習ったshort stories第23弾。傑作であろう。

Nothing more clearly express the sentiments of Harvard men in seasons of athletic rivalry than the time-honored “To hell with Yale!” Once when Dean Briggs,of Harvard,and Edward Everett Hale were on their way to a game at Harvard Stadium,a friend asked:“Where are you going,Dean?”“To yell with Hale,”answered Briggs with a meaning smile.

イェール大学との対抗運動戦期間中に於けるハーバード関係者の心情を表すのに、昔からお馴染みの「くたばれ、イェール大学!」ほど明瞭な言葉はない。かつて、ハーバード大学のブリッグズ学長とエドワード・エヴァレット・ヘイルとがハーバードスタジアムでの競技会に行く途中、友人に尋ねられた。「学長、お出かけですか?」「大声で応援するのじゃよ、ヘイルと一緒にな」学長は、意味ありげな笑みを浮かべて答えた。

ハーバード出身の巨星、Dean BriggsとEdward Everettについては、7/11と7/16の日記を参照されたし。Briggsの方が若いため、2人が一緒に応援に行ける訳はないが、小咄だから許されるのだろう。ハーバード大学は、全米一歴史のある大学。一方のイェール大学も歴史が古く、1701年の創立。両校は東大と京大のようなライバル関係にある。英語での「くたばれ、イェール大学」と「大声で応援するのじゃよ、ヘイルといっしょにな」は、子音字が1文字入れ替わっただけの類似音となっている。つまり、洒落になっている訳。


それでは、本日のシャッフルクイズ。


『郵政危険(ユウセイキケン)』


今度会ったら、答えを言ってね。
ヒント:進塁を防ぐ。