まちゃつの徒然日記

まちゃつのブログです。はてなダイアリーから引っ越してきました。

恩師、Pehda先生(106)

「相手から聞いた内容を理解した時、聞いた状況がよく想像できる時、しょっちゅう使う表現に“I bet.”がある。“bet”は元々『(金などを)賭ける』の意味だ」ロングマン英英辞典からの引用。
“We went out on a fishing boat,it was great.”
“I bet.”
「釣り船に乗って出かけたんだけど、素晴らしかったよ」
「きっと素晴らしかっただろうね」(「そうやろな」「分かる分かる」)

「気を付けないとね。反対の意味で、相手の言ったことが信じられないという皮肉にも使われるから」
“I was really worried about you.”
“Yeah,I bet.”
「お前のことをマジで心配していたんだぞ」
「ああ、そうだろうとも!(心配なんかしていないくせに)」


それでは、本日のシャッフルクイズ。


『辻、交通よいか?(ツジコウツウヨイカ)』


今度会ったら、答えを言ってね。
ヒント:開催中、150日間。